Te aconsejo que me olvides
/Recibí tu última carta,
en la cual tú me decías:
"Te aconsejo que me olvides,
todo ha muerto entre los dos.
Sólo pido mi retrato
y todas las cartas mías,
ya lo sabes que no es justo
que aún eso conserves vos".
I received your last letter
in which you told me:
‘I advise you to forget me
Everything between us has died.
I only ask for my portrait
and all of my letters
as you know it isn’t fair
that you still have those.’
Hoy reconoces la falta,
tenés miedo que yo diga...
que le cuente a tu marido
nuestra íntima amistad;
¡Soy muy hombre, no te vendo,
no soy capaz de una intriga!
Lo comprendo que, si hablara,
quiebro tu felicidad.
Today you recognize the fault
You fear what I’ll say,
that I’ll tell your husband of
our intimate friendship.
I’m a real man, I won’t sell you,
I’m not capable of intrigue!
I understand that, if I spoke,
I would break your happiness.
Pero no vas a negar
que cuando vos fuiste mía,
dijiste que me querías,
que no me ibas a olvidar;
y que ciega de cariño
me besabas en la boca,
como si estuvieras loca...
Sedienta, nena, de amar.
But you’re not going to deny
that when you were mine,
you said that you loved me,
that you would never forget me;
and that blinded with affection
you kissed me on the mouth,
as if you were crazy…
Thirsty, girl, for love.